кази-ахмед трактат о каллиграфах и художниках
 
 

Кази-Ахмед
Трактат о каллиграфах и художниках

Перевод и предисловие Б.Заходера

Посвящение-славословие

Предыдущая       Следующая
Оглавление

  Во имя бога, милостивого и милосердного ............. 1 да не останется скрытым для помыслов мудрых, что у человека нет достояния дороже мудрости и таланта, никакой добродетели, равной знанию и слову, и [красоты] более прекрасной, чем красота письма.

  Великие так соизволили сказать:

 

  Хороший стиль письма - украшение человека,

  Еще лучше, если он у мудрого;

  Молоко с леденцом слаще,

  Молоко с леденцом прекраснее. 2

 

  А еще так сказано:

 

  Если стиль письма лишен примет красоты,

  Он позорит [даже] долю бумаги.

 

  Человек, благороднейшее из созданий, обладает разумением и пониманием того, что во всяком русле [деятельности] он должен стремиться быть выдающимся в свое время, [стать] редкостью века. Поэтому каждому из людей необходимо, даже обязательно, добиваться мудрости и мастерства, в том русле [деятельности] достичь предела успешности.

 

  Насколько в силах, схвати нить мудрости,

  И эту благородную жизнь не проведи в убытке.

  Постоянно, всюду, с каждым, во всяком деле,

  Обращай тайно взор и сердце к другу.

 

  Красноречивейший из собеседников и приятнейший из предшественников хаджэ-Шамс ад-дин Мухаммед аль-Хафиз Ширазский 3 так выражается:

 

  Умести себя талантом в любом сердце, 4

 

  Когда в эти радостные времена счастья, внимания и блеска милости славного самодержца, высоким именем и честнейшими титулами которого украшена эта добрая рукопись 5, объявился полный почет мастерам письма, людям достоинства и таланта, а книгам и китаб-ханэ беспредельное процветание,

 

  Весь мир стал наделенным от его щедрости,

  В особенности люди письма и таланта, 6

 

  то сему нижайшему, смиренному, многогрешному кази-Ахмед ибн-Мир-мунши аль-Хусейни, - да возвысит бог степени их обоих 7 во имя пророка и наследника! - пришло в немощную мысль написать добрую рукопись относительно появления калема, изобретения письма с возведением происхождения последнего к его святейшеству шаху - прибежищу святости, - господня милость и мир ему! - [а также] относительно обстоятельств каждого из мастеров, художников и всех людей таланта, что имеют касательство к этому славному разделу и прекрасному разряду. Вот, несмотря на скудость мысли и расстройство внешних обстоятельств, несмотря на отсутствие совокупности средств и наличие причин рассеянности во всех отношениях, [сей нижайший] собрал несколько разнолоскутных листов, и получился воистину трактат, который может оказаться пригодным любителям и найти место в процветающем китаб-ханэ шаха мира и хана времени, среди мастеров письма и художников.

 

  ................. 8

 

  Эта добрая рукопись состоит из введения, трех глав и заключения. Введение: относительно создания калема и появления письма с возведением происхождения последнего к его святейшеству эмиру правоверных сыну Абу Талиба, - благословение божие на него! Глава первая: относительно стиля сульс и тех, что сходствуют с ним. Глава вторая: относительно стиля талик. Глава третья: относительно стиля насталик. Заключение: о делах художников, орнаменталистов-позолотчиков, портретистов-жанристов, мастеров кита, окраски и переплетчиков.




1)Славословие богу, Мухаммеду, Али, имамам не переведено

2)Арабские стихи; размер: басит

3)Известный поэт, ум. ок. 1389/90 (791/92) г

4)Размер: муджтасс

5)Разумеется шах Аббас I, время правления 1587 (995)-1628 (1037)

6)Размер: мутакариб

7)Т. е. автора - кази-Ахмеда и его отца - Мир-мунши

8)Славословие в честь шаха Аббаса и Фархад-хана Караманлу не переведено

Предыдущая       Следующая
Оглавление

 
 


Besucherzahler sex search
статистика посещений

Hosted by uCoz